Skip to main content
All CollectionsTranslations
When should you use Search & Replace, and when should you use glossaries?
When should you use Search & Replace, and when should you use glossaries?
Updated over a week ago

Glossaries and Search & Replace share some similarities, but this documentation explains their key differences and specific uses.

To keep it simple:

  • Search & Replace is used for post-translation corrections or to fix inaccurate data.

  • Glossaries help prevent incorrect data during the translation process.

If you want to pre-define elements before translation, use glossaries. However, there are times when you may want to adjust elements after translation. In that case, follow these steps:

First, correct the issue using Search & Replace. Once the errors are fixed, go to the Glossaries and add the term that originally prompted the need for Search & Replace.

Here’s an example for better understanding. Please refer to the following documentation first:

Example (ENG → NL):

The word 'Apple' has been translated to 'Appel.'

  1. Go to Search & Replace and change 'Appel' to 'Apple.'

  2. Once 'Appel' has been corrected to 'Apple,' go to Glossaries.

  3. Add the following glossary: 'Appel' → 'Apple.'

In this scenario, you’ve fixed the mistake and ensured it won’t happen again in the future.

Did this answer your question?