A glossary in Elovate is a collection of custom terms and their approved translations that ensures consistent wording across all your translated content.
It acts as a terminology guide for the translation provider (DeepL or ChatGPT), helping avoid mistakes or unwanted changes to brand names, product terms, or industry-specific vocabulary.
1. Why glossaries matter
Brand consistency – Make sure your product names, brand names, and slogans are always translated the same way.
Technical accuracy – Prevent misinterpretation of industry jargon or technical terms.
SEO control – Keep your targeted keywords intact in all translations.
Example:
If you have a product called Elovate Boost, you can add it to the glossary so it never gets translated.
2. How glossaries work in Elovate
Glossaries are stored under Apps → Translations → Glossaries.
Each glossary entry contains:
Source term – The original word or phrase.
Target term(s) – The exact translation(s) to use in each supported target language.
When a translation job runs, Elovate sends your glossary to the translation provider so those terms are handled exactly as defined.
3. Types of glossary rules
Do not translate – Keep the term exactly as in the source text.
Forced translation – Always replace with your specified translation.
4. Where glossaries are used
Applied automatically to any translation job when selected during job setup.
Can be reused across multiple jobs and projects.
5. Best practices
Create one master glossary for each source → target language pair.
Keep glossaries up to date as new products, brand names, or technical terms are introduced.
Avoid unnecessary terms — only include words that must be handled in a specific way.